今年4月,阿拉山口铁路口岸进口集装箱6.8万吨,同比增长39.5%。分析原因,除中国铁路总公司鼓励集装箱大发展外,另一个原因就是随着中欧班列加大开行密度,返程货源也逐渐进入常态化运营,从而带动该口岸集装箱进口量。
西班牙马德里当地时间5月18日,满载60个标准集装箱西班牙红酒的货运专列缓缓开出,预计将于20天后到达义乌火车西站,车上西班牙特产将销往浙江和国内各地。
此前,2014年8月,“渝新欧”首趟原装汽车整车进口班列顺利抵达重庆铁路口岸,开创了中国内陆铁路口岸进口整车的先河。
据悉,2014年,中国铁路总公司加快构建中欧铁路大通道,全年共开行中欧班列308列,发送集装箱26070标准箱,较上年同期多开228列,增长285%,促进了中欧沿线各国间经贸交流发展。铁路总公司称,2015年,以进口汽车、机械设备、化工品、农副产品等为重点,开发回程货源,降低全程物流成本。(中国进出口网)
In April, at Alashankou railway port, the containers of 68,000 tons are shipped to China, an increase of 39.5%. It’s analyzed that it’s because that backhaul sources gradually go into the normalization of operation and promote the port container imports, besides China Railway Corporation encourages the large-scale development of containers.
On May 18 (the local time at Madrid), loaded with 60 standard containers of Spanish wine, a freight train pulled out, and is expected to arrive at Yiwu West Railway Station in 20 days, and the Spanish specialty will be sold in Zhejiang and other areas of China.
Earlier, in August 2014, "Chongqing-Xinjiang-Europe" train first carried out original automobile and arrived in Chongqing railway port, creating a precedent that Chinese inland railway port imports vehicles.
It is reported that in 2014, China Railway Construction Corporation accelerated to build the sino-EU railway line, ran 308 Central European trains for the whole year, sent 26070 containers, increasing by 285% a year earlier, and promoted the development of economic and trade exchanges between China and EU. Railway Corporation said, in 2015 they would focus to import cars, machinery and equipment, chemicals, and agricultural products, develop backhaul sources and lower total logistics costs.