世界经济正在经历一个低潮,然而全球亿万富翁的人数却达到创纪录的历史最高水平。17日公布的一项最新调查显示,2014年全世界新增155名资产达亿万美元的富豪,总人数升到创纪录的2325名,比2013年上涨7%。
根据财富研究机构Wealth-X和瑞士联合银行(UBS)17日发布的“亿万富翁普查”(Wealth-X and UBS Billionaire Census)结果显示,亿万富豪的平均形象应该是男性(男性在“亿万俱乐部”中占88%),63岁,有两个孩子,身家达到31亿美元。他们中超过半数(54%)靠自己打拼致富,其余的要么是继承财产、要么是继承和自身努力结合。
亿万富翁的定义是净资产超出10亿美元。报告显示,金融业、银行业、投资和房地产是富豪最集中的领域。
截至2014年6月,美国仍然把持着全球亿万富豪最多的国家首位,有571人;中国和英国位列二、三位,分别是190名和130名。过去一年间,印度的亿万富翁人数减少了3%,以100名占据第六位。
瑞士联合银行高净值客户财富管理首席投资官西蒙·斯迈尔斯(Simon Smiles)指出,富人们押注的一个趋势是像中国这样快速发展的经济体中潜在消费力的增加。他们的这类投资通常通过私募股权或直接投资,而不是公开的市场。(中国进出口网编译)
The world economy is in downturn, however, the number of billionaires worldwide has reached its highest record levels. A new survey released on the 17th, new billionaires worldwide in 2014 reaches 155, the total number rose to a record of 2325, up 7% over 2013.
According to Wealth-X and UBS Billionaire Census released by Wealth-X and unio Bank of Switzerland (UBS) on 17th, men account for 88% in "millionaire club", on average, 63 years old, with two children, net worth of $3.1 billion. More than half (54%) of them relied on their own hard work to get rich, and the rest get rich either by inherit property or by combination of inheritance and their own efforts.
Billionaire refers to those whose net assets exceed $1 billion. Report shows that the financial sector, banking, investment and real estate is the most concentrated areas of tycoons.
With 571 billionaires, the United States is still at the top of the world's most billionaires countries until June 2014; China and the United Kingdom rank second and third, respectively, 190 and 130. Over the past year, the number of billionaires in India decreases 3% and India with 100 millionaires ranks sixth.
Simon Smiles, chief investment officer of wealth manage for high-net clients of UBS noted a trend rich people bet is the increase of potential spending power in the economy of the country like China. Such investments are usually through their private equity or direct investment, rather than the open market.