星期二,中国国家主席习近平表示,他希望中俄关系在2016年取得进一步的进展,给两国人民带来更多的利益。
习近平是在中国东部浙江省的乌镇与俄罗斯总理梅德韦杰夫会晤时发表这番讲话的。
回顾2015年的合作成果,习近平说,他和俄罗斯总统普京已达成共识,无论国际和地区形势怎么变,我们坚持巩固和深化中俄全面战略协作伙伴关系的方针不会变。
习近平主席表示,中俄两国还将致力于实现两国共同发展振兴,携手捍卫国际公平正义和世界和平稳定。
习近平说道,双方还应共同探索扩大经贸、投资、农业、基础设施建设、人文交流、地方等各领域合作的新思路新举措。
梅德韦杰夫表示,俄方对俄中全面战略协作伙伴关系高水平发展感到满意,对两国经贸、人文等各领域合作日益密切感到高兴。
梅德韦杰夫表示,俄方正积极致力于欧亚经济联盟的建设和丝绸之路经济带建设发展战略对接,愿深化同中方在基础设施、能源、金融、投资、信息网络和其它领域的合作。
Chinese President Xi Jinping on Tuesday said that he hoped China-Russia ties would make further progress in the coming year to bring more benefit to the two peoples.
Xi made the remarks during a meeting with Russian Prime Minister Dmitry Medvedev in Wuzhen in east China's Zhejiang Province.
Hailing achievements of bilateral cooperation in 2015, Xi said that he and Russian President Vladimir Putin had agreed to adhere to the policies on deepening China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination, no matter how global and regional situation change.
China and Russia are also committed to efforts to promote their common development as well as to safeguard international justice and world peace and stability, according to Xi.
The two countries should jointly explore new ideas and new measures to expand cooperation in areas such as trade, investment, agriculture, infrastructure construction, people-to-people exchanges and local-level ties, said Xi.
Medvedev said the Russian side is pleased with the high-level development of Russia-China ties, and is happy to see the constant growth of bilateral economic, cultural cooperation.
Russia is dedicated to the strategic docking of the EEU and the Silk Road Economic Belt initiative, he said, vowing to deepen cooperation with China in infrastructure, energy, finance, investment, information networks and other fields.