据路透报道,日前有消息人士称,中国暂停转基因大豆品种的进口审批流程,理由是大众对于转基因食品的接受度较低。
消息人士称,这是中国农业部首次以民意为由推迟批准转基因作物。
这一决定可能会让业界广泛关注转基因作物在中国面临的日益艰难的环境。
一名行业联合会的高管称:“之前如果农业部决定不批准一项新产品,一般都是因为缺乏足够的科学数据。”
“但今年,他们的理由是考虑到社会接受度的问题。”
消息人士拒绝提供涉及哪些大豆品种。中国的进口约占全球大豆交易总量的60%。
中国目前允许进口8种转基因大豆产品,15种转基因玉米产品,主要用于动物饲料。(更多进出口资讯请点击中国进出口网)
According to Reuters, a few days ago, sources said, China suspended the approval process of genetically modified soybeans import due to lower public acceptance of genetically modified foods.
Sources said that it was the first time Chinese Ministry of Agriculture postponed the approval of GM crops on grounds of people’s will.
This decision may make the industry pay more attention to the difficult environment of genetically modified crops in China.
A trade association executive said, "Before, if the Ministry of Agriculture decided not to approve a new product, usually because of lack of sufficient scientific data."
"But this year, the decision was made on the grounds that they took into account the degree of social acceptance."
The source declined to provide what soybean varieties were involved. China’s imports accounted for about 60 % of total global soybean trade volume.
China currently allows imports of 8 kinds of genetically modified soybean products and 15 kinds of genetically modified maize products, which are mainly for animal feed.