中华人民共和国政府和意大利共和国政府10月14日在罗马发表《中华人民共和国政府和意大利共和国政府联合声明》。大意如下:
一、双方一致认为,近年来,中意两国政治对话与合作富有成果、稳步发展,各领域合作不断深化,在地区和国际问题上的协调日益加强,两国全面战略伙伴关系得到进一步巩固和充实,为维护世界和平与稳定作出了贡献。
二、双方一致同意,应加紧落实2014年6月11日在北京发表的《中意关于加强经济合作的三年行动计划(2014-2016)》,发挥两国经济体系的互补优势,逐步实现双边贸易和双向投资平衡发展。应加紧落实中国商务部与意大利经济发展部签署的谅解备忘录,在节能环保、农业与食品安全、可持续城镇化、医疗卫生、航空航天等五个优先领域加强合作。
三、双方一致同意,进一步深化海关、知识产权保护等领域合作,为进入市场提供高效服务,并为拓展经贸和投资活动提供必要法律保障。
四、双方一致同意,进一步加强两国文化合作关系。双方应充分发挥中意文化合作机制的作用,进一步加强在文化遗产、文学出版、当代艺术以及设计和文化创意产业等方面的交流与合作。双方在互利互惠和相互尊重对方国家相关法律法规的基础上,进一步推广在意汉语教学和在华意大利语教学。
五、双方高兴地注意到,继意大利积极参与2010年上海世博会后,中方将积极参与2015年米兰世博会。中方将建造一个国家馆和两个企业馆,并积极策划开展省区市活动周等系列活动。中方参与米兰世博会将有助于进一步扩大中意经贸合作,推动两国地方政府和企业界的交流,促进中国游客赴意。双方将共同努力,鼓励本国公民赴对方国家旅游,简化签证发放程序。(中国进出口网)
Government of People's Republic of China and the Government of the Republic of Italy issued a joint statement in Rome on 14th September. The main contents are as follows:
First, both sides agrees that, in recent years, the political dialogue and cooperation between China and Italy is fruitful and develops steadily, the cooperation in all areas increasingly deepens, coordination on regional and international issues increasingly strengthens, bilateral comprehensive strategic partnership relations have been further consolidated and enriched, to make a contribution to safeguarding world peace and stability.
Second, both sides agrees to step up efforts to implement the "Sino-Italian three-year action plan to strengthen economic cooperation (2014-2016)", issued in Beijing on June 11, 2014, to play the complementary advantages of both economies, and to gradually realize the development of bilateral trade and bidirectional balanced investment. China should step up the implementation of the memorandum of understanding with the Italian Ministry of Commerce, both sides should strengthen cooperation in energy conservation and environmental protection, agriculture and food security, sustainable urbanization, health care and aerospace.
Third, both sides agrees to further deepen the cooperation in terms of customs and intellectual property protection, in order to provide efficient services to enter the market and to provide the necessary legal guarantees to expand trade and investment activities.
Fourth, both sides agrees to further strengthen the cultural cooperation between the two countries. Both sides should give full play to the role of Italian cultural cooperation mechanisms to further strengthen exchanges and cooperation in cultural, literary publishing, design and contemporary art as well as the cultural and creative industries. On the basis of mutual benefit and mutual respect for relevant national laws and regulations, Chinese teaching in Italy and Italian teaching in China should be further promoted.
Fifth, both sides are pleased to note that, following the Italian actively participation in 2010 Shanghai World Expo, China will actively participate in 2015 Milan World Expo. China will build a National Museum and two corporate pavilions, besides China will actively plan to carry provinces/districts/cities activity week and other activities. China's participation in the Milan Expo will contribute to the further expansion of Sino-Italian economic and trade cooperation, promote exchanges between local governments and the business community and lead Chinese tourists to travel to Italy. Both sides will make efforts to encourage their citizens to visit each other's country and to simplify visa issuance procedures.